The Term “Pneuma” and the Holy Spirit’s Gender
In the New Testament, the Greek term "pneuma" (πνεῦμα) translates to "spirit" and is equivalent to the Hebrew word "ruach" (ר֫וּחַ). Both terms describe the Holy Spirit, but the cultural and linguistic backgrounds of Greek and Hebrew shape how we understand the Spirit, particularly in terms of gender and personhood. It seems it is apparent and obvious to some folks today that the Holy Spirit being female, but we must understand more. Linguistic Background of "Pneuma" Neuter Gender in Greek: In Greek, "pneuma" is a neuter noun, meaning it does not have a masculine or feminine grammatical gender.[...]
Pneumatology and it’s theological implications in South India
In this post, we endeavor to understand the work of the Holy Spirit within the Indian spiritual context – the challenges that indigenous Indians face and how the Holy Spirit can be called upon to act on their behalf or come alongside as a helping hand to pronounce and glorify the name of God and his son Jesus. After a comparative study of Hinduism and Christianity, we do find that there are a number of similarities, in this post - Spiritual concepts in both Christianity and Hinduism. However, spiritual concepts absent in Hindu religiosity that are innate to Christianity, and[...]
In the New Testament, the Greek term "pneuma" (πνεῦμα) translates to "spirit" and is equivalent to the Hebrew word "ruach" (ר֫וּחַ). Both terms describe the Holy Spirit, but[...]
In this post, we endeavor to understand the work of the Holy Spirit within the Indian spiritual context – the challenges that indigenous Indians face and how the Holy[...]